Переклад диплома й додатка до нього

Сьогодні багато українських хлопців і дівчат вступають до іноземних вузів. В пакеті документів, необхідних для вступу до іноземного університету, поряд з оригіналом диплома, завжди вимагається переклад диплома й додатка. Диплом – це документ, в якому безпосередньо зазначається ступінь, спеціальність, університет, період навчання тощо. Основна функція диплома – офіційне підтвердження самого факту проходження випускником певної програми….

Graduate-Переклад-диплома

Сьогодні багато українських хлопців і дівчат вступають до іноземних вузів. В пакеті документів, необхідних для вступу до іноземного університету, поряд з оригіналом диплома, завжди вимагається переклад диплома й додатка.

Диплом – це документ, в якому безпосередньо зазначається ступінь, спеціальність, університет, період навчання тощо. Основна функція диплома – офіційне підтвердження самого факту проходження випускником певної програми.

Додаток – це виписка, що додається до диплома, із зазначенням усіх курсів, які пройшов випускник під час навчання, кількості годин навчання й оцінок, отриманих за іспити та заліки. Основна функція додатка – надати інформацію про академічні досягнення власника диплома. Додаток не є дійсним без диплома.

Для вступу до будь-якого закордонного університету потрібен переклад диплома і додатка до нього. Перекладати документи самостійно чи потрібно звернутися в бюро перекладів? Давайте дізнаємося.

Як перекласти диплом і додаток до нього: 3 кроки

Перший крок – дізнайтеся, чи потрібно проставляти апостиль на ваших документах про навчання. Якщо так, спершу зверніться до Міністерства освіти і науки України та проставте апостиль, адже він теж перекладається.

Наступним кроком буде дослівний переклад диплома й додатка до нього. Абсолютно вся інформація повинна бути перекладена на мову, яку вимагає університет. Важливо знайти грамотного фахівця (дипломованого перекладача), оскільки найменша розбіжність між оригіналом і засвідченим перекладом може коштувати абітурієнту місця в університеті.

Третій крок – засвідчення. Засвідчити переклад цих документів можна двома способами залежно від вимог університету – нотаріально (в більшості випадків) або штампом бюро перекладів. В обох випадках вам потрібно звернутися до бюро перекладів, де виконають професійний переклад і засвідчать його нотаріально чи штампом бюро перекладів.

Відправка документів до університету

Як правило, закордонні університети мають цифрову систему приймання документів, що значно спрощує життя абітурієнтам. Щоб надіслати необхідні документи до вибраного вузу, необхідно відсканувати оригінали та переклади документів і завантажити їх до аплікаційної форми у вигляді вкладень.

Якщо університет вимагає роздруковані копії документів, що надсилаються поштою (така система ще діє, наприклад, у деяких університетах Німеччини), то процедура інша. Додаток надсилається разом із перекладеною й завіреною копією диплома, оскільки без нього вона вважається недійсною.

Обидва підготовлені документи запечатуються в конверт, після проставлення печатки та підпису уповноваженої особи на лінії склеювання. На зворотному боці конверта адреса університету повинна бути написана як мовою абітурієнта, так і мовою країни, де розташований університет.

Допомога з перекладом диплома

У цій статті розглядаються лише основні моменти, що стосуються перекладу документів. Щоб врахувати всі нюанси, ви можете звернутися до Бюро перекладів «Терра Мова» за професійною допомогою. Ми з радістю проконсультуємо вас і зможемо швидко та якісно перекласти ваші документи для подальшого 100% вступу до іноземного університету.

Схожі записи

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *